Haokah a écrit :J'aimerais aussi en savoir plus sur l'origine de ces noms...
Il n'y a pas d'origine, c'est bien là le problème.
Haokah a écrit : D'ailleurs, quelqu'un connaît le nom de la Cité d'or des MCO1 ?
La cité de pierre dans les Andes était nommée
Tseila ou
Sheila en français. C'est en fait une erreur de traduction de la version japonaise car Kraka désignait en fait la "montagne" où elle se trouve (montagne =
Sierra en espagnol, retranscrit en japonais "Chierra").
Pour le reste:
- La première cité d'or n'a pas de nom. Elle n'en a jamais eu, en français comme en japonais.
- La seconde cité aurait du s'appeler Shambala.
- La troisième Badalom puisque c'est le nom inscrit sur le piédestal de la statue.
Donc d'où ont ils pu tirer le nom de Sundagat????? Mystère...
En fait, je pense que ce raté vient du fait que les voix sont enregistrées avant l'animation. Au risque qu'il y ait des incohérences au montage.
Ce n'est pas la première fois. Dans la saison 2, Mendoza montre son parcours à Tien li sur une carte. Ses répliques ont un temps de retard avec les points qu'il désigne sur la carte. Résultat: tout faux sur les localisations

- On s'est tout de même embrassés, cela ne signifie donc rien?
- HEIN? T'as embrassé Ambrosius?
- *soupir* Allez, déblaie!
HOP HOP HOP!
