Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisitée
- ôkami kitsune
- Guerrier Maya
- Messages : 308
- Enregistré le : 23 avr. 2016, 21:26
- Localisation : à bord du grand condor je recherche les cités d'or
- Âge : 25
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
Ça serait merveilleux si tu pouvais éviter de faire des fautes d'orthographe, toma. Ça pique les yeux!
"prophécie" s'écrit "prophétie". Faites gaffe, les gens, mes amies m'appellent le correcteur de fautes x-). Il m'arrive d'en faire, donc si vous en voyez, dites-le moi
"prophécie" s'écrit "prophétie". Faites gaffe, les gens, mes amies m'appellent le correcteur de fautes x-). Il m'arrive d'en faire, donc si vous en voyez, dites-le moi
Tap, tap, tap
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
C'est fait, j'ai changé le nom du fichier. Désolé pour l’anglicisme.mina-san a écrit :Ça serait merveilleux si tu pouvais éviter de faire des fautes d'orthographe, toma. Ça pique les yeux!
"prophécie" s'écrit "prophétie". Faites gaffe, les gens, mes amies m'appellent le correcteur de fautes x-). Il m'arrive d'en faire, donc si vous en voyez, dites-le moi
- Ra Mu
- Gardienne du temple - Modératrice
- Messages : 2070
- Enregistré le : 06 oct. 2013, 20:52
- Âge : 49
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
J'ai pris le temps de regarder les premiers épisodes.
J'aime bien ta démarche: couper ce qui agace et en obtenir des séquences cohérentes suffisamment longues pour utiliser les musiques originelles sans les couper.
Cela marche très bien pour la fuite de la forteresse et surtout l'annonce de la mort du père.
Évidemment, le seul hic est le choix des séquences à bazarder.
Parfois ce n'est pas possible: comment extirper cet horripilant "calin " du générique? Ben....
Pour le reste c'est une question de sensibilité. Tu n'obtiendras jamais un épisode qui puisse satisfaire tout le monde.
Un exemple: tu as enlevé la manœuvre de Zia devant la porte de la prison: perso elle ne me gênait pas cette séquence, alors que tu as conservé le "caca-pipi" de Sancho que je trouve complètement à côté de la plaque. D'autant plus que Mendo n'a vraiment pas besoin qu'on lui donne un titre supplémentaire: il est déjà chef pilote. Pour la coupure du cadrage, tu sais ce que j'en pense, mais cela n'enlève rien à la pertinence de l'expérience.
Je te rassure, il y a des passages modifiés que je trouve réussis et j'adhère pleinement à ton point de vue. Enlever la séquence du vertige ne fait rien perdre à l'ensemble, au contraire, l'ambiance est encore plus dramatique finalement sans les jeux de pupilles et les vertiges à rallonge.
En bref, je salue ton essai, d'autant plus qu'il est chronophage.
Continue! Et surtout n'oublie pas d'enlever "ah bon on est en Espagne?", c'est Dialecte qui sera content.
Quoi d'autre?
"Hou hou, le soleil? t'es là? / Naaaaaaan, avec ton coeuuuuuuur".
J'aime bien ta démarche: couper ce qui agace et en obtenir des séquences cohérentes suffisamment longues pour utiliser les musiques originelles sans les couper.
Cela marche très bien pour la fuite de la forteresse et surtout l'annonce de la mort du père.
Évidemment, le seul hic est le choix des séquences à bazarder.
Parfois ce n'est pas possible: comment extirper cet horripilant "calin " du générique? Ben....
Pour le reste c'est une question de sensibilité. Tu n'obtiendras jamais un épisode qui puisse satisfaire tout le monde.
Un exemple: tu as enlevé la manœuvre de Zia devant la porte de la prison: perso elle ne me gênait pas cette séquence, alors que tu as conservé le "caca-pipi" de Sancho que je trouve complètement à côté de la plaque. D'autant plus que Mendo n'a vraiment pas besoin qu'on lui donne un titre supplémentaire: il est déjà chef pilote. Pour la coupure du cadrage, tu sais ce que j'en pense, mais cela n'enlève rien à la pertinence de l'expérience.
Je te rassure, il y a des passages modifiés que je trouve réussis et j'adhère pleinement à ton point de vue. Enlever la séquence du vertige ne fait rien perdre à l'ensemble, au contraire, l'ambiance est encore plus dramatique finalement sans les jeux de pupilles et les vertiges à rallonge.
En bref, je salue ton essai, d'autant plus qu'il est chronophage.
Continue! Et surtout n'oublie pas d'enlever "ah bon on est en Espagne?", c'est Dialecte qui sera content.
Quoi d'autre?
"Hou hou, le soleil? t'es là? / Naaaaaaan, avec ton coeuuuuuuur".
- On s'est tout de même embrassés, cela ne signifie donc rien?
- HEIN? T'as embrassé Ambrosius?
- *soupir* Allez, déblaie!
HOP HOP HOP!
- HEIN? T'as embrassé Ambrosius?
- *soupir* Allez, déblaie!
HOP HOP HOP!
- ôkami kitsune
- Guerrier Maya
- Messages : 308
- Enregistré le : 23 avr. 2016, 21:26
- Localisation : à bord du grand condor je recherche les cités d'or
- Âge : 25
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
je site ra mu:
"Un exemple: tu as enlevé la manœuvre de Zia devant la porte de la prison: perso elle ne me gênait pas cette séquence, alors que tu as conservé le "caca-pipi" de Sancho que je trouve complètement à côté de la plaque.
Continue! Et surtout n'oublie pas d'enlever "ah bon on est en Espagne?", c'est Dialecte qui sera content.
Quoi d'autre?
"Hou hou, le soleil? t'es là? / Naaaaaaan, avec ton coeuuuuuuur"."
personnellement, je préfère quand toma a enlevé la scène avec zia devant la porte car je trouve que ça faisait un effet de surprise. Alors qu'avant on savait parfaitement que les garçons allaient faire tomber la porte.
pour le"caca-pipi", je suis tout à fait d'accord.
d'accord avec "ah bon, on est en espagne " et "Hou hou, le soleil? t'es là? / Naaaaaaan, avec ton coeuuuuuuur".
Donc toma il faut que tu fasses encore une version de l'épisode 1 pour enlever le "caca-pipi" de sancho. :-> x-)
Allez, au boulot! x-)
"Un exemple: tu as enlevé la manœuvre de Zia devant la porte de la prison: perso elle ne me gênait pas cette séquence, alors que tu as conservé le "caca-pipi" de Sancho que je trouve complètement à côté de la plaque.
Continue! Et surtout n'oublie pas d'enlever "ah bon on est en Espagne?", c'est Dialecte qui sera content.
Quoi d'autre?
"Hou hou, le soleil? t'es là? / Naaaaaaan, avec ton coeuuuuuuur"."
personnellement, je préfère quand toma a enlevé la scène avec zia devant la porte car je trouve que ça faisait un effet de surprise. Alors qu'avant on savait parfaitement que les garçons allaient faire tomber la porte.
pour le"caca-pipi", je suis tout à fait d'accord.
d'accord avec "ah bon, on est en espagne " et "Hou hou, le soleil? t'es là? / Naaaaaaan, avec ton coeuuuuuuur".
Donc toma il faut que tu fasses encore une version de l'épisode 1 pour enlever le "caca-pipi" de sancho. :-> x-)
Allez, au boulot! x-)
Tap, tap, tap
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
- ôkami kitsune
- Guerrier Maya
- Messages : 308
- Enregistré le : 23 avr. 2016, 21:26
- Localisation : à bord du grand condor je recherche les cités d'or
- Âge : 25
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
Au fait, c'est dans quel épisode qu'il y a le "ah bon, on est en espagne"? et par qui? Trous de mémoire....
Tap, tap, tap
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
Dans l'épisode 1, j'ai enlevé la réplique de Zia "Je ne suis qu'une toute petite fille sans défense" car c'était horrible, et la doubleuse est vraiment mauvaise comédienne. Tous les autres personnages ont une voix qui "ressemble beaucoup" à la saison 1, mais pour Zia c'est complètement raté. Je vais essayer d'enlever d'autres trucs de Pedro et Sancho, mais c'est dur de tout supprimer ce qu'on déteste sans faire des TROUS SCÉNARISTIQUES, ne l'oubliez pas. Je suis le premier à critiquer un film ou une série quand il y en a. Les scènes de la prison servent à présenter qui est Zarès et à expliquer pourquoi ils sont là. Mais pour en revenir à Sancho et Pedro, je peux enlever leurs répliques sur les rats, et dans l'épisode 2 quand ils essaient d'attirer l'attention des gardes en montrant leur postérieur, mais c'est pas mal tout.
Je vous encourage fortement à continuer à me faire vos remarques, je peux éditer les épisodes en temps réel. D'autres répliques à couper qui m'ont échappées, ou des musiques mal choisies. J'étais justement rendu à l'épisode 17 avec "On est en Espagne" , et j'étais dans le dilemme de la couper ou pas... perso elle ne me dérange pas tant que ça, mais vous m'avez convaincu.
Et soyez rassurés, la réplique "Hé ho le soleil" était déjà prévue pour la corbeille. Les retrouvailles du père d'Esteban aussi passeront à la salle de montage, que ce soit quand Esteban déverse sa colère sur Mendoza (pourquoi il est en colère d'ailleurs? Ça ne lui ressemble pas) ou la scène devant la machine olmèque durant laquelle les larmes de Tao et les cris de Pedro gâchent toute l'émotion. Je pensais aussi enlever la scène "à suivre la prochaine saison" du dernier épisode, pour finir direct au documentaire comme pour la saison 1. Ce qui me faisait hésiter c'est que le premier épisode de la saison 3 contient le "précédemment", mais je pourrais supprimer ça aussi en temps et lieu.
Je vous encourage fortement à continuer à me faire vos remarques, je peux éditer les épisodes en temps réel. D'autres répliques à couper qui m'ont échappées, ou des musiques mal choisies. J'étais justement rendu à l'épisode 17 avec "On est en Espagne" , et j'étais dans le dilemme de la couper ou pas... perso elle ne me dérange pas tant que ça, mais vous m'avez convaincu.
Et soyez rassurés, la réplique "Hé ho le soleil" était déjà prévue pour la corbeille. Les retrouvailles du père d'Esteban aussi passeront à la salle de montage, que ce soit quand Esteban déverse sa colère sur Mendoza (pourquoi il est en colère d'ailleurs? Ça ne lui ressemble pas) ou la scène devant la machine olmèque durant laquelle les larmes de Tao et les cris de Pedro gâchent toute l'émotion. Je pensais aussi enlever la scène "à suivre la prochaine saison" du dernier épisode, pour finir direct au documentaire comme pour la saison 1. Ce qui me faisait hésiter c'est que le premier épisode de la saison 3 contient le "précédemment", mais je pourrais supprimer ça aussi en temps et lieu.
- Gwing
- Guerrier Maya
- Messages : 389
- Enregistré le : 12 janv. 2007, 17:19
- Localisation : Au détour d'un chemin de la Cordillère des Andes
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
Je salue ton initiative, toma
Je n'avais guère envie de revisionner cette indigente saison 2; le fait de couper dans la mesure du possible les fautes de gout et de coller des ost de la saison originale font passer un peu mieux la pillule...
J'ai pour l'instant visionné les 2 premiers épisodes
Je n'avais guère envie de revisionner cette indigente saison 2; le fait de couper dans la mesure du possible les fautes de gout et de coller des ost de la saison originale font passer un peu mieux la pillule...
J'ai pour l'instant visionné les 2 premiers épisodes
NOTE DE LA SAISON 2: 13/20
NOTE DE LA SAISON ORIGINALE: 20/20
NOTE DE LA SAISON ORIGINALE: 20/20
- ôkami kitsune
- Guerrier Maya
- Messages : 308
- Enregistré le : 23 avr. 2016, 21:26
- Localisation : à bord du grand condor je recherche les cités d'or
- Âge : 25
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
c'est vrai que zia m' horripile un peu beaucoup avec sa voix parce que souvent elle part en cacahuète. Soit c'est une voix normale (ok, sa voix n'est pas la même que dans la saison 1 mais c'est pareil pour les autres personnages) soit c'est une fois de petite fille qui a entre 5 et 10 ans... Même les voix sont ratées dans cette saison... Porco di camiseria!!!
même le prophète voyageur, d'un épisode à l'autre il n'a pas la même voix.
Enfin, je reregarde le saison 1 (je me régale!) et quand j'aurai fini j'irai voir la version de toma qui, d'après le peu que j'ai regardé, a l'air pas mal du tout. J'attends la version 4 de l'épisode 1 avec impatience!
même le prophète voyageur, d'un épisode à l'autre il n'a pas la même voix.
Enfin, je reregarde le saison 1 (je me régale!) et quand j'aurai fini j'irai voir la version de toma qui, d'après le peu que j'ai regardé, a l'air pas mal du tout. J'attends la version 4 de l'épisode 1 avec impatience!
Tap, tap, tap
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
Ajout de l'épisode 10, ainsi que quelques mises à jour mineures sur les épisodes 1 à 4
- ôkami kitsune
- Guerrier Maya
- Messages : 308
- Enregistré le : 23 avr. 2016, 21:26
- Localisation : à bord du grand condor je recherche les cités d'or
- Âge : 25
Re: Les Mystérieuses Cités d'Or - Saison 2: Version revisité
Je suis en train de revoir la saison 1 après bien des années...Elle me manquait! x-)
En même temps je repense à la MERVEILLEUSE saison 2 x-) x-) x-).
J'ai l'impression que les réalisateurs ont regardé vite fait la saison 1 il y très longtemps et ils ont fait une suite à partir de leurs vagues souvenirs...ça fait peur il y a des incohérences, les personnages ont régressé ou évolué mais trop à mon goût, ce qui fait d'eux d'autres personnages.
Mais heureusement que toma est là pour rétablir le cap
Même avec son talent, il y des choses qu'il ne pourra jamais réparer. Tant pis
C'est toujours mieux que la saison 2 officielle
En même temps je repense à la MERVEILLEUSE saison 2 x-) x-) x-).
J'ai l'impression que les réalisateurs ont regardé vite fait la saison 1 il y très longtemps et ils ont fait une suite à partir de leurs vagues souvenirs...ça fait peur il y a des incohérences, les personnages ont régressé ou évolué mais trop à mon goût, ce qui fait d'eux d'autres personnages.
Mais heureusement que toma est là pour rétablir le cap
Même avec son talent, il y des choses qu'il ne pourra jamais réparer. Tant pis
C'est toujours mieux que la saison 2 officielle
Tap, tap, tap
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて
-Hein?
-Eh bien, qu'est-ce qu'il y a? Parle!
-Niark!
Clock! Hurg!
許されるより許し信じて