Un blog sur les Cités d'Or
Re: Un blog sur les Cités d'Or
Merci à tous.
Le nouvel article en ligne concerne les scènes coupées de l'épisode 1.
Le nouvel article en ligne concerne les scènes coupées de l'épisode 1.
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Re: Un blog sur les Cités d'Or
Encore un article excellent ! Les différences sont quand mêmes impressionnantes
Mais à quand un coffret en VOST, Kazé réveille toi !!!

Mais à quand un coffret en VOST, Kazé réveille toi !!!
- Pantin désarticulé
- Vénérable Inca
- Messages : 841
- Enregistré le : 25 févr. 2007, 13:09
Re: Un blog sur les Cités d'Or
Merci beaucoup Bend!
Rêve :
Construction de l'imagination à l'état de veille, destinée à échapper au réel, à satisfaire un désir.
Construction de l'imagination à l'état de veille, destinée à échapper au réel, à satisfaire un désir.
Re: Un blog sur les Cités d'Or
Je viens de lire ton nouvel article, quelle claque !!!
Les Olmèques descendant des Atlantes, ça c'est une révélation ! Mais si logique en fait.
C'est vraiment dommage que les traductions ont merdé, tout comme ne pas utiliser le terme "grand héritage" dès le départ.
Merci beaucoup Bend


Les Olmèques descendant des Atlantes, ça c'est une révélation ! Mais si logique en fait.
C'est vraiment dommage que les traductions ont merdé, tout comme ne pas utiliser le terme "grand héritage" dès le départ.
Merci beaucoup Bend


- Gwing
- Naacal loquace
- Messages : 394
- Enregistré le : 12 janv. 2007, 17:19
- Localisation : Au détour d'un chemin de la Cordillère des Andes
Re: Un blog sur les Cités d'Or
C'est toujours passionnant d'avoir un éclairage nouveau sur les aventures d'Esteban, que l'on croyait pourtant connaitre par coeur!
Merci beaucoup, Bend!
Merci beaucoup, Bend!
NOTE DE LA SAISON 2: 13/20
NOTE DE LA SAISON ORIGINALE: 20/20
NOTE DE LA SAISON ORIGINALE: 20/20
Re: Un blog sur les Cités d'Or
Merci beaucoup à vous de me lire et de me faire vos retours. Ca fait plaisir.
J'ai mis en ligne l'article sur les scènes coupées de l'épisode 4.
J'ai mis en ligne l'article sur les scènes coupées de l'épisode 4.
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Re: Un blog sur les Cités d'Or
Je ne l'écris pas tout le temps (désolé
), mais sache que je dévore tout tes articles
Un blog vraiment intéressant, et, merci à toi 



Re: Un blog sur les Cités d'Or
Merci pour le blog, c'est génial de redécouvrir des trucs sur cette série.
Le coup des Olmèques descendants des Atlantes, est juste énorme, une sacrée surprise.
Le coup des Olmèques descendants des Atlantes, est juste énorme, une sacrée surprise.
Re: Un blog sur les Cités d'Or
Encore un très bon article, mais pourquoi les français ont ils tant modifiés les 6 premiers épisodes, c'est vraiment dommage ! 

Re: Un blog sur les Cités d'Or
Je viens de lire ton dernier article, vraiment très très intéressant
Je n'avais jamais réfléchis à ça, ni remarqué que tout était à dimension d'adultes (Solaris...).
Merci beaucoup Bend
Petites questions:
- Comment se dit grand héritage en japonais ? C'est la bonne traduction ?
- Dans l'épisode où Mendoza fait exploser la poudrière du fort de Toumbès, Esteban s'échappe et est poursuivit par les conquistadors qui le coince dans un cul de sac. Là il prie le père Rodriguez (la seule fois du DA), c'est pareil en VO ?
De même, sur l'autel des Amazones il prie (Dieu cette fois-ci) pour que le soleil revienne, en VO c'est pareil ?
2 questions (presque) similaires, mais entre 2 cultures et religions différentes, les traductions et Dieux peuvent être différent.

Je n'avais jamais réfléchis à ça, ni remarqué que tout était à dimension d'adultes (Solaris...).
Merci beaucoup Bend

Petites questions:
- Comment se dit grand héritage en japonais ? C'est la bonne traduction ?
- Dans l'épisode où Mendoza fait exploser la poudrière du fort de Toumbès, Esteban s'échappe et est poursuivit par les conquistadors qui le coince dans un cul de sac. Là il prie le père Rodriguez (la seule fois du DA), c'est pareil en VO ?
De même, sur l'autel des Amazones il prie (Dieu cette fois-ci) pour que le soleil revienne, en VO c'est pareil ?
2 questions (presque) similaires, mais entre 2 cultures et religions différentes, les traductions et Dieux peuvent être différent.