
Les "Bugs" des Cités d'Or 1: un topic initié par Benjizia
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
Voir les différents génériques sur le site de Routard : http://www.lescitesdor.com/musiques/musiques.php 

-
- Alchimiste bavard
- Messages : 80
- Enregistré le : 17 nov. 2012, 22:26
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
x-) J'ai tant de choses à apprendre encore !
Note globale MCO1 : 17/20
Note globale MCO2 : 15/20 (changements possibles avec la suite des épisodes)
Note globale MCO2 : 15/20 (changements possibles avec la suite des épisodes)
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
MCO languages ---> http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?sh ... e&aid=1006
The Arabic version is called "The Golden Dreams" not "The Mysterious Cities of Gold" !
The Arabic version is called "The Golden Dreams" not "The Mysterious Cities of Gold" !
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
+français évidemment et breton !Pichu-kungunya a écrit :japonais, anglais , italien, espagnol, allemand, polonais, suédois, bulgare,Anne Onyme a écrit :Pinaise, je cherchais une version jap pour toi Leeloominai et je viens de trouver ça x-) : http://www.youtube.com/watch?v=pCtxy4BLynM
Ca a été traduit dans combien de langues au juste ??
Bon sinon y'a ce très court extrait en japonais : http://www.youtube.com/watch?v=YypG1mP-RkM
Pas très concluant... moi aussi ça m'intéresserait d'entendre ce que ça donne dans un épisode entier !
source /
http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Mystér ... g.C3.A8res
Note de la série originale : 18/20
Note de la saison 2 : 11/20 (+2 épisode 5, -1 épisodes 7 et suivants, -2 suite à l'épisode 12, +1 épisode 24 !)
Note de la saison 3 (jusqu'à l'épisode 10) : 15/20. Du mieux sur tout par rapport à la saison 2 !!!
Note de la saison 2 : 11/20 (+2 épisode 5, -1 épisodes 7 et suivants, -2 suite à l'épisode 12, +1 épisode 24 !)
Note de la saison 3 (jusqu'à l'épisode 10) : 15/20. Du mieux sur tout par rapport à la saison 2 !!!
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
Je suis assez surpris que beaucoup d'entres vous découvrent seulement maintenant l'extrait japonais disponible sur youtube depuis des années.
Mais bon on ne peut pas être sur tous les fronts non plus
Mais bon on ne peut pas être sur tous les fronts non plus

- leeloominai
- Guerrier Maya
- Messages : 118
- Enregistré le : 07 oct. 2012, 12:46
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
Eh oui Tikal, on a toujours connu que la version française, donc on était peut être moins intéressé par les autres. Ceci dit, j'aimerais vraiment voir cette version japonaise!^^
Note de la saison 1: 17/20
Note de la saison 2: 8/20 (-2, avant 10. On s'ennuie, il n'y a pas ce petit quelque chose qui captive l'attention)
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
Les 5 premiers épisodes ont été sous-titrés par la gensoteam il y a quelques années.leeloominai a écrit :Dis moi badger leader, où as tu trouvé les épisodes en japonais, au moins le 1er car j'ai essayé de chercher mais à part le générique, il n'y a rien?^^
Bon, la traduction comporte de nombreuses erreurs, mais bon, c'est toujours un peu mieux que la traduction française...
Par exemple, il faut savoir qu'en japonais, Pedro et Sancho appelle Mendoza "Aniki". Ce terme est souvent utilisé par les yakuza (mafia japonaise) pour dire "boss". Gensoteam a traduit "frère" qui est une traduction littérale mais inexacte.
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
et on peut se les procurer où ces épisodes vostfr ??? Gensoteam c'est pas eux qui avaient sous titré les premiers Goldorak ?
NOTE DE LA SERIE ORIGINALE : 18/20
NOTE DE LA SAISON 2 (à l'épisode 22) : 11,5 (pcq qd même y a des trucs, bon...)
NOTE DE LA SAISON 2 (à l'épisode 22) : 11,5 (pcq qd même y a des trucs, bon...)
Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)
Oui, c'est eux.
Avec google, c'est trouvable, je pense...
Avec google, c'est trouvable, je pense...
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
- Pichu-kungunya
- Guerrier Maya
- Messages : 113
- Enregistré le : 30 avr. 2012, 17:55
Re: Les "Bugs" des Cités d'Or | un topic initié par Benjizia
enorme je ne connaissait pas le nom du doubleur mais pour moi c'était la voix de Benny Hill ça me faisait marrer a chaque foisBobusan a écrit :Super topic ! Tous ces petits défaut rendent la série encore plus attachante je trouve.
Un truc qui m'a fait rire dans l'un des premiers épisode : le documentaire concerne un navigateur Japonais qui donne ses impressions sur le fait d'être seul en mer. C'est Roger Carel qui double le dit navigateur en donnant l'impression qu'il cherche à sonner... Japonais. C'est plutôt rigolo.