Les "Bugs" des Cités d'Or 1: un topic initié par Benjizia

Pour discuter de la série entre vous... sans vous enregistrer !
Lyvan
Vénérable Inca
Vénérable Inca
Messages : 934
Enregistré le : 18 avr. 2011, 12:34
Âge : 27

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par Lyvan »

Voir les différents génériques sur le site de Routard : http://www.lescitesdor.com/musiques/musiques.php ;)
Anne Onyme
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 80
Enregistré le : 17 nov. 2012, 22:26

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par Anne Onyme »

x-) J'ai tant de choses à apprendre encore !
Note globale MCO1 : 17/20
Note globale MCO2 : 15/20 (changements possibles avec la suite des épisodes)
Avatar du membre
Esteban_
Vénérable Inca
Vénérable Inca
Messages : 531
Enregistré le : 28 avr. 2011, 20:33
Âge : 41

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par Esteban_ »

MCO languages ---> http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?sh ... e&aid=1006

The Arabic version is called "The Golden Dreams" not "The Mysterious Cities of Gold" !
Avatar du membre
ezioac
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 79
Enregistré le : 24 nov. 2012, 13:23

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par ezioac »

Pichu-kungunya a écrit :
Anne Onyme a écrit :Pinaise, je cherchais une version jap pour toi Leeloominai et je viens de trouver ça x-) : http://www.youtube.com/watch?v=pCtxy4BLynM
Ca a été traduit dans combien de langues au juste ??

Bon sinon y'a ce très court extrait en japonais : http://www.youtube.com/watch?v=YypG1mP-RkM
Pas très concluant... moi aussi ça m'intéresserait d'entendre ce que ça donne dans un épisode entier !
japonais, anglais , italien, espagnol, allemand, polonais, suédois, bulgare,

source /
http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Mystér ... g.C3.A8res
+français évidemment et breton !
Note de la série originale : 18/20
Note de la saison 2 : 11/20 (+2 épisode 5, -1 épisodes 7 et suivants, -2 suite à l'épisode 12, +1 épisode 24 !)
Note de la saison 3 (jusqu'à l'épisode 10) : 15/20. Du mieux sur tout par rapport à la saison 2 !!!
Avatar du membre
Tikal
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 211
Enregistré le : 23 oct. 2009, 18:58

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par Tikal »

Je suis assez surpris que beaucoup d'entres vous découvrent seulement maintenant l'extrait japonais disponible sur youtube depuis des années.
Mais bon on ne peut pas être sur tous les fronts non plus :)
Avatar du membre
leeloominai
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 118
Enregistré le : 07 oct. 2012, 12:46

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par leeloominai »

Eh oui Tikal, on a toujours connu que la version française, donc on était peut être moins intéressé par les autres. Ceci dit, j'aimerais vraiment voir cette version japonaise!^^

Note de la saison 1: 17/20
Note de la saison 2: 8/20 (-2, avant 10. On s'ennuie, il n'y a pas ce petit quelque chose qui captive l'attention)
Avatar du membre
Bend
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 230
Enregistré le : 24 oct. 2012, 09:12
Contact :

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par Bend »

leeloominai a écrit :Dis moi badger leader, où as tu trouvé les épisodes en japonais, au moins le 1er car j'ai essayé de chercher mais à part le générique, il n'y a rien?^^
Les 5 premiers épisodes ont été sous-titrés par la gensoteam il y a quelques années.
Bon, la traduction comporte de nombreuses erreurs, mais bon, c'est toujours un peu mieux que la traduction française...

Par exemple, il faut savoir qu'en japonais, Pedro et Sancho appelle Mendoza "Aniki". Ce terme est souvent utilisé par les yakuza (mafia japonaise) pour dire "boss". Gensoteam a traduit "frère" qui est une traduction littérale mais inexacte.
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Avatar du membre
komenor
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 358
Enregistré le : 22 nov. 2008, 19:58

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par komenor »

et on peut se les procurer où ces épisodes vostfr ??? Gensoteam c'est pas eux qui avaient sous titré les premiers Goldorak ?
NOTE DE LA SERIE ORIGINALE : 18/20
NOTE DE LA SAISON 2 (à l'épisode 22) : 11,5 (pcq qd même y a des trucs, bon...)
Avatar du membre
Bend
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 230
Enregistré le : 24 oct. 2012, 09:12
Contact :

Re: DE LA COHÉRENCE DE LA SÉRIE (1+2)

Message par Bend »

Oui, c'est eux.
Avec google, c'est trouvable, je pense...
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Avatar du membre
Pichu-kungunya
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 113
Enregistré le : 30 avr. 2012, 17:55

Re: Les "Bugs" des Cités d'Or | un topic initié par Benjizia

Message par Pichu-kungunya »

Bobusan a écrit :Super topic ! Tous ces petits défaut rendent la série encore plus attachante je trouve.

Un truc qui m'a fait rire dans l'un des premiers épisode : le documentaire concerne un navigateur Japonais qui donne ses impressions sur le fait d'être seul en mer. C'est Roger Carel qui double le dit navigateur en donnant l'impression qu'il cherche à sonner... Japonais. C'est plutôt rigolo.
enorme je ne connaissait pas le nom du doubleur mais pour moi c'était la voix de Benny Hill ça me faisait marrer a chaque fois
Verrouillé